Преподаватели
Абросимова Наталья Андреевна
Должность:
доцент
Ученая степень и звание:
кандидат филологических наук, доцент
Кафедра:
перевода
Образование:
Казанский государственный университет имени В.И Ульянова-Ленина
Профессиональные и научные интересы:
теория и практика перевода, CAT инструменты, машинный перевод, пред- и постредактирование, перевод медицинских текстов.
| Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году | Форма обучения | Курс | Семестр | ЭУК | Общее кол-во часов |
|---|---|---|---|---|---|
| Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - испанский. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 1 | ЭУК | 36 |
| Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 1 | ЭУК | 72 |
| Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - испанский. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 4 | 1 | ЭУК | 40 |
| Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - испанский. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 2 | ЭУК | 38 |
| Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 2 | ЭУК | 74 |
| Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 2 | – | 10 |
| Модуль "Письменный перевод". Переводческое редактирование. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 4 | 2 | ЭУК | 148 |
| Модуль "Лингвокультурологический". Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 4 | 3 | ЭУК | 40 |
| Модуль "Письменный перевод". Переводческое редактирование. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очно-заочная | 5 | 1 | ЭУК | 22 |
| Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Деловая коммуникация в профессиональной сфере. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 1 | ЭУК | 28 |
| Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 1 | – | 1 |
| Модуль "Прикладная лингвистика". Дисциплины и курсы по выбору. Средства автоматизации перевода. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) | очная | 1 | 1 | ЭУК | 31 |
| Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Деловая коммуникация в профессиональной сфере. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) | очная | 1 | 1 | ЭУК | 56 |
| Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) | очная | 1 | 1 | – | 2 |
| Модуль "Проектирование переводческой деятельности". Переводческий проект. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | ЭУК | 22 |
| Модуль "Проектирование переводческой деятельности". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | – | 1 |
| Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". Организация переводческой деятельности. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 2 | ЭУК | 28 |
| Модуль "Прикладная лингвистика". Дисциплины и курсы по выбору. Средства автоматизации перевода. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) | очная | 1 | 2 | ЭУК | 28 |
| Модуль "Прикладная лингвистика". 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) | очная | 1 | 2 | – | 3 |
| Модуль "Перевод специализированного текста". Постредактирование машинного перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 2 | ЭУК | 18 |
| Модуль "Перевод специализированного текста". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 2 | – | 1 |
| Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году | Форма обучения | Курс | Семестр | ЭУК | Общее кол-во часов |
|---|---|---|---|---|---|
|
Данных о практиках не обнаружено.
|
|||||
| Темы ВКР, которыми руководил преподаватель | Форма обучения | Год |
|---|---|---|
| Передача речевых характеристик персонажей в кинотексте | бакалавриат | 2025 |
| Роль фактора адресата при переводе анимационного сериала | бакалавриат | 2025 |
| Передача медицинских терминологических единиц в тексте научно-популярной литературы | бакалавриат | 2025 |
| Особенности передачи медицинских метафорических терминов с русского на английский язык и с английского на русский язык | бакалавриат | 2025 |
| Особенности перевода медицинских терминов-эпонимов с английского и французского на русский язык | бакалавриат | 2025 |
| Хореографическая терминология в аспекте перевода | бакалавриат | 2025 |
| Функционирование терминологических единиц в текстах предметных сфер "Психология" и "Психиатрия" и их перевод | бакалавриат | 2024 |
| Лексический аспект перевода инструкций к музыкальному оборудованию | бакалавриат | 2024 |
| Прагмалингвистические особенности перевода медицинских статей | бакалавриат | 2024 |
| Передача черного юмора при аудиовизуальном переводе | бакалавриат | 2024 |
| Особенности образования и перевода терминологических единиц в текстах предметной сферы "Военно-полевая хирургия" | бакалавриат | 2024 |
| Эмоционально- экспрессивная лексика как средство создания речевой характеристики персонажа кинотекста и особенности ее перевода | бакалавриат | 2024 |
| Перевод просторечной лексики в художественных произведениях (на материале произведений Брета Истона Эллиса) | бакалавриат | 2023 |
| Перевод медицинских терминов в кинотексте | бакалавриат | 2023 |
| Лексический аспект перевода медицинских текстов в сфере "Кардиология" | бакалавриат | 2023 |
| Перевод юридической терминологии в кинотексте | бакалавриат | 2023 |
| Постредактирование машинного перевода юридических текстов (на материале документов по авторскому праву) | бакалавриат | 2023 |
| Пред- и постредактирование машинного перевода медицинских текстов | бакалавриат | 2022 |
| Функционирование медицинской терминологии в художественных произведениях и особенности ее передачи при переводе с английского на русский язык | бакалавриат | 2022 |
| Способы передачи медицинских сокращений | бакалавриат | 2022 |
| Передача культурно-специфических особенностей при переводе кинотекста | бакалавриат | 2021 |
| Передача реалий при переводе художественных произведений жанра фэнтези | бакалавриат | 2021 |
| Передача вымышленных языков при переводе художественных призведений | бакалавриат | 2021 |
| Особенности передачи стилистически сниженной лексики при переводе юмористического художественного произведения | бакалавриат | 2020 |
| Особенности перевода медицинских текстов предметной области "Стоматология" | бакалавриат | 2020 |
| Перевод лексических единиц юридических текстов (на материале английских договоров) | бакалавриат | 2020 |
| Лексический аспект перевода медицинских инструкций | бакалавриат | 2020 |
| Перевод терминов предметной сферы "Анатомия" в научном тексте | бакалавриат | 2020 |
| Перевод искусствоведческих терминов с английского на русский язык | бакалавриат | 2020 |
| Перевод комедийного кинотекста (на материале кинокомедии "The Full Monty") | бакалавриат | 2019 |
| Передача английского юмора при переводе художественного произведения | бакалавриат | 2019 |
| Передача речевых характеристик персонажей при переводе художественного произведения (на материале произведений Агаты Кристи) | бакалавриат | 2019 |
| Лексический аспект перевода медицинских текстов в сфере онкологии | бакалавриат | 2019 |
| Закономерности перевода учредительных документов с английского на русский язык | бакалавриат | 2019 |
| Использование эмотивной лексики для создания комического эффекта и особенности ее перевода (на примере мультипликационных фильмов) | бакалавриат | 2018 |
| Передача разговорной речи при переводе ситкома "Miranda" | бакалавриат | 2018 |
| Особенности передачи категории оценочности при переводе публичной речи | бакалавриат | 2018 |
| Особенности перевода гастрономической лексики с английского на русский язык | бакалавриат | 2018 |
| Передача реалий при переводе художественного текста | бакалавриат | 2018 |
| Метатекст как средство элиминации лакун при переводе художественных произведений | бакалавриат | 2018 |
| Повышение квалификации преподавателя | Продолжительность | Год |
|---|---|---|
| Курсы повышения квалификации | до 72 час. | 2025 |
| Курсы повышения квалификации | до 72 час. | 2024 |
| Курсы повышения квалификации | до 72 час. | 2023 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Оказание первой помощи пострадавшим на производстве" в период с 01.06.2023 по 14.06.2023 https://shkola.action360.ru/certificateview/dcae24a5-80f6-45bd-9f57-5d89693cc5b4 | до 72 час. | 2022 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Первая помощь при заболеваниях и травмах" в период с 30.08 по 31.08.2021; сертификат рег.№ 2274 | до 72 час. | 2021 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессиональная деятельность преподавателя в условиях смешанного обучения в вузе" в период с 02.07 по 02.11.2020; удостоверение № 783500001623 | 72 час. | 2020 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Цифровые инструменты создания учебных заданий и тестов разного уровня сложности", 29.07.2020, сертификат № 274745830. | до 72 час. | 2020 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза" в период с 13.10.2018 по 10.11.2018, удостоверение № 7827 00195652 | до 72 час. | 2018 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессионально-ориентированный перевод" (Московский государственный лингвистический университет, г. Москва) в период с 01.12.2015 по 20.12.2015, удостоверение № 06.03-353 | 72 час. | 2015 |
| Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Язык, культура и межкультурный коммуникация" (Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва) в период с 16.02.2015 по 10.06.2015, удостоверение ПК МГУ № 005823 | 72 час. | 2015 |
| № п/п | Наименование проекта | Роль в проекте | Источник финансирования | Сроки реализации |
|---|---|---|---|---|
|
Не принимал(-а) участия в реализации финансируемых НИР РГПУ им. А. И. Герцена.
|
||||